Trollflöjten 2009

Premiär 28 november.

Opera. I en värld där man och kvinna är oförsonliga fiender kämpar Tamino och hans älskade Pamina för att hitta fram till varandra.

Opera i två akter av Wolfgang Amadeus Mozart.

Pamina har blivit bortförd av den store Sarastro, ledare för ett brödraskap av heliga män, som vill rädda Pamina från moderns fördärvliga inflytande på henne. Modern, som går under namnet Nattens Drottning, anlitar den godtrogne ynglingen Tamino för att hämta hem dottern igen.

Trollflöjten, Mozarts sista opera, är en musikaliskt svindlande saga med ett klarögt livsallvar, lika hjärtslitande dramatisk som komisk och underhållande. Regissören Rikard Bergqvist, som gjort en svensk nyöversättning av verket, iscensätter ett drömspel om den unge Taminos försök att förstå sig själv och den roll han är satt att spela.

Goda och onda krafter rasar omkring och igenom honom i ett böljande landskap av toner, ord och bilder. Vad är sann kärlek? Och vilka offer måste göras för att den ska segra?

”En oerhört underhållande föreställning.” DN
”Åk och se och ta med alla ni känner.” DN
”Hejdundrande bra underhållning” Expressen
”Självlysande och modig uppsättning.” GP
”Jag blir lycklig.” SR Kulturnytt
”Magisk flöjt på operan.” Borås Tidning

Titta på ett klipp från föreställningen.

För scenografi och kostym svarar Tomas Sjöstedt och koreografin görs av Camilla Ekelöf. Tamino gestaltas av Mathias Zachariassen som gjort en rad uppmärksammande Mozarttolkningar och vars internationella karriär började med debut 1998 på Wiener Staatsoper.

Av GöteborgsOperans sångare kan nämnas Markus Schwartz som sjunger Papageno för första gången på GöteborgsOperan. Som dirigent har vi åter lyckats engagera den lysande Mozartdirigenten Henrik Schaefer som tidigare gästat GöteborgsOperan i Figaros bröllop och Mozarts Requiem.

Tamino, kostymskiss
Tamino
Papagena, kostymskiss
Papagena
Dansare, kostymskiss
Dansare

Kostymskisser av Tomas Sjöstedt.

Titta på bilder från föreställningen.

Titta på ett klipp från kollationeringen.

Tamino och Pamina.

Tamino, Mathisas Zachariassen Foto: Carl Anders Nilsson
Tamino, Mathias Zachariassen Foto:Carl Anders Nilsson
Pamina, Henriikka Gröndahl
Pamina, Henriikka Gröndahl

Mathias Zachariassen har framträtt i ledande roller på världens stora scener, bl a på Metropolitan i New York, Bastiljoperan i Paris, Staatsoper i Berlin, Oper Frankfurt, Wiener Staatsoper, Theatre de la Monnaie i Bryssel, Festspelen i Glyndebourne, operahusen i Stuttgart, Zürich, Basel och San Francisco samt på Den Norske Opera, Kungliga Operan och Drottningholms Slottsteater.

Läs mer om Mathias Zachariassen här.

Henriikka Gröndahl är född i Finland och utbildad vid Guildhall School of Music and Drama i London och Royal Scottish Academy of Music and Drama i Glasgow.

Hon debuterade 2004 som Mimì i La Bohème på Scottish Opera i Glasgow, följt av Pamina i Trollflöjten på Brittish Youth Opera och Papagena i Trollflöjten på Glyndebourne Touring Opera.

Läs mer om Henriikka Gröndahl här.

Rikard Bergqvist, regissör och översättare.

Bergqvist Rikard, regissör
Bergqvist Rikard, regissör.Ingmar Jernberg

Rikard Bergqvist är dramatiker, regissör och skådespelare, utbildad vid Teaterhögskolan i Malmö. Han har arbetat vid Malmö Stadsteater, Skånska Teatern, Riksteatern, Stockholms Stadsteater, Pistolteatern, Göteborgs Stadsteater och Norrbottensteatern. Rikard har spelat Birdy i en egen dramatisering efter Whartons roman och han skrev musikalen Råttfångaren som spelades på Dramaten.

För GöteborgsOperan har Rikard Bergqvist skrivit och regisserat musikteaterpjäserna Zvea - sånger från ett svunnet sekel och Kråksång - ett litet lystet lustspel om livslögner och längtan. Han svarade också för bearbetning, översättning och regi av musikalerna Stoppa Världen! - Jag vill kliva av (2004) och The Rocky Horror Show (2006), som båda blev stora framgångar. Säsongen 2007/2008 regisserade han My Fair Lady på Stora scenen samt skrev och regisserade rockmusikalen Grymt! på Skövdescenen och Lilla scenen.

Markus Schwartz som Papageno.

Markus Schwartz är utbildad vid Sibelius-akademien i Helsingfors och Operahögskolan i Stockholm. På GöteborgsOperan har han sjungit Masetto och Leporello i Don Giovanni, Don Magnifico i Askungen, En borgmästare i Ödets makt, Tiggarmunken Varlaam i Boris Godunov, Waltner/Kines/Galen professor i K. Beskrivning av en kamp, Greve Lamoral i Arabella, Baron Douphol i La Traviata, 2:a gralsriddare i Parsifal, Läkaren i Macbeth, titelrollen i Figaros bröllop, Curius i Julius Caesar, Colline i Bohème Vid EM-festen i Göteborg sommaren 2006 sjöng han Papageno i en kortversion av Trollflöjten på Götaplatsen. Innevarande säsong återkommer han i samma roll på Stora scenen och sjunger även Schaunard i Bohème.

Läs hela Markus Schwartz CV här.

Se film från repetiton av Trollflöjten. Marcus Schwartz, solist. Rut Pergament, repetitör.


Artikel

Trollflöjten – en riktig översättningsnöt.

Göran Gademan
Göran Gademan

Trots att de flesta operor numera ges på originalspråket, spelas Mozarts Trollflöjten oftast fortfarande på svenska. Skälen torde vara två: dels är den ett sångspel med mycket talad dialog, och dels brukar den kunna ges som en opera för hela familjen, även för de minsta. En riktig översättningsklassiker är Alf Henriksons version, som han gjorde till Kungliga Operans uppsättning 1968. Den användes sedan bland annat i Ingmar Bergmans film och i en mängd olika uppsättningar ända fram till idag. Till GöteborgsOperans Trollflöjten har vi dock valt att presentera en ny, signerad uppsättningens regissör Rikard Bergqvist. Det kan vara intressant att titta närmare på ett par ställen, att jämföra med originalets tyska med de val Henrikson respektive Bergqvist gjort. Men först måste påpekas att båda översättningarna är skapade för att kunna sjungas, och inte bara läsas på textmaskinen. Därmed måste man vara friare gentemot originalet för att betoningar, rim och annat ska kunna fungera. En textmaskinsöversättning som bara ska kunna läsas kan vara betydligt mer ordagrann.

Papageno är operans kanske mest populära och kända figur. I sin inledningssång presenterar han sig som den glada, fria fågelfängaren:

Original

Der Vogelfänger bin ich ja,
stets lustig, heisa hopsassa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Bei alt und jung im ganzen Land.

Alf Henrikson har här lagt sig mycket nära originalet, förutom fjärde raden:

En fågelfängare som jag,
Det ser man inte varje dag.
Mig känner alla mänskor till.
Jag fångar fåglar med min drill.

En fågelfängare vet nog inte så många vad det är idag. Egentligen är det inte ens en varelse, utan en tropisk växt som förökar sig genom fåglar och på vars klibbiga blad ofta småfåglar fastnar. Rikard Bergqvist har valt att vara betydligt friare och dessutom tidigt i handlingen etablera hans svävande tillhörighet – människa eller fågel eller ingetdera?

Som fågeln flyger jag så fri
bortom gränsen för din fantasi.
Är varken djur eller människa
men både och, och det känns bra.

Trollflöjten har av hävd varit ett problematiskt verk på grund av det sena 1700-talets syn på kvinnan – med andra ord har det beskyllts för att vara kvinnofientligt. Speciellt gäller det hur Nattens drottning omtalas av Sarastro och hans sällskap. Ett textställe som är svårt är komma runt är när Tamino möter Talaren, som kallar honom naiv för att han litar på en kvinna:

Original

Ein Weib hat also dich berückt?
Ein Weib tut wenig, plaudert viel.
Du, Jüngling, glaubst den Zungenspiel?
O, legte doch Sarastro dir
die Absicht seiner Handlung für!

Istället för att påtala att kvinnor pratar mycket men får litet gjort, väljer Henrikson att placera en orm på deras tunga – möjligen med en biblisk referens:

Du litar på en kvinnas tal?
En orm på kvinnors tunga bor,
och yngling, du är svag och tror!
Vad nu Sarastros gärning rör
så har han skäl för vad han gör!

Henrikson väjer dock inte för det kvinnonedsättande draget, och när Ingmar Bergman gjorde sin film valde han att ändra de två första raderna till: ”Du litar på den kvinnans tal? En orm på hennes tunga bor”. Därmed syftade Talaren enbart på Nattens drottning, och inte på kvinnor i allmänhet. Även Bergqvist har mjukat upp dessa rader något:

En kvinna är din referens?
Min vän, en kvinnas tal är lent
och ditt förstånd förvisso klent
men när din blick är ren och klar
ska sanningen stå uppenbar.

Ur detta rika verk skulle oändligt många fler exempel kunna ges, men nog är det än mer spännande att själv bilda sig en uppfattning till premiären 28 november.

Göran Gademan, Dramaturg


Ur librettot.

Ur akt I, bild 3 (första aktens final). Översättning: Rikard Bergqvist

Då Tamino lämnar Talaren (kort efter det sistnämnda citatet) är det som marken gungar under hans fötter. Vad är ont, vad är gott? Vem kan man lita på? Han börjar ifrågasätta hela sin egen existens och hur han lever sitt liv.

Mathias Zachariassen, Tamino.
Mathias Zachariassen, Tamino.Foto: Malin Arnesson

TAMINO
När ska jag vakna ur min mardröm?

TALAREN
När du har mött ditt sanna jag
ska ändlöst mörker bli till dag
Talaren försvinner. Tamino är förtvivlad

TAMINO
Du grymma natt när får jag veta vad kärlek är, var jag ska leta? En osynlig kör svarar.

KÖR Nu, snart, kanske inte alls.

TAMINO Nu? Snart? Men kanske inte alls? Ett svar jag inte ville få! Säg att hon lever än!

KÖR
Pamina, Pamina lever än!

TAMINO
Tack Gud! Min Gud!
Då finns det hopp ändå!
Han betraktar sin flöjt.
Kanske om jag får dig att låta
ska din musik lösa min gåta
beveka natten med ditt ljusa väsen.
Låt det ske! Hjälp mig se!

Han spelar och förtrollas av den ljuva tonen. Världen omkring honom förvandlas, blir ljus och vacker och befolkas av vänliga, vackra, dansande väsen.

En ton som smeker kropp och själ
förtrollar världen.
Nattens skuggor är försvunna
och alla fasor övervunna.
Min trollflöjt hjälper mig att se
igenom allting som förblindar.
Jag kan känna varma vindar.
Min trollflöjt ger mig kärlek…
..men..något fattas…
…det är någon som jag glömt…
…kanske något som jag drömt…

Han har blivit förförd av musiken och glömt sitt uppdrag. Börjar spela igen och minns plötsligt.

Pamina! Pamina! Älskling! Hör du mig?
Ge mig ett svar!
Hur? Hur? Hur? Säg, hur ska jag finna dig?
Han spelar en fras som får svar av Papagenos fågelvissla.
Hör! Papageno är du här?
Vet du var den jag älskar är?
Pamina kommer du till mig?
Min flöjt, min flöjt
vill sjunga en sång till dig
en kärlekssång till dig, till dig
en kärleksång till dig.

Lyssna

Spelar: Mozart Die Zauberflöte K 620 Act2

Marcus Schwartz. Svensk översättning Rikard Bergqvist. GöteborgsOperans Orkester

Information

Opera i två akter av WOLFGANG AMADEUS MOZART. Libretto av EMANUEL SCHIKANEDER. Svensk översättning RIKARD BERGQVIST.

  • Genre: Opera
  • Säsong: 2009/2010
  • Premiär: 28 Nov 2009
  • Sista föreställning: 13 Jun 2010
  • Plats:

    Stora scenen.

  • Längd: 2 tim. 40 min. inkl. paus
  • Info:GöteborgsOperan Stora scenen

Livesändning direkt från GöteborgsOperan, Stora scenen, den 3 februari 19.30.

Affisch

Affisch

Pressbilder

Team

Dirigent   Henrik Schaefer
Dirigent   Finn Rosengren
Regissör   Rikard Bergqvist
Scenograf & kostymdesigner   Tomas Sjöstedt
Ljussättare   Joakim Brink
Koreograf   Camilla Ekelöf

Rollista

Sarastro   Mats Almgren
Tamino   Mathias Zachariassen
Talaren   Mats Persson
Nattens drottning   Karolina Andersson
Pamina   Henriikka Gröndahl
Första damen   Mia Karlsson
Andra damen   Carolina Sandgren
Tredje damen   Katarina Giotas
Papageno   Markus Schwartz
Papagena   Eva-Lotta Ohlsson
Monostatos   Mattias Ermedahl
En präst/Förste väktare   Ingemar Anderson
Andre väktare   Peter Loguin
Andeväsen   Thérèse Andersson
Andeväsen   Cecilia Wrangel
Andeväsen   Sara Jangfeldt
GöteborgsOperans Kör
GöteborgsOperans Orkester
Dansare
VGR ©2014 GöteborgsOperan · Nyhetsbrev · Facebook · Sitemap · Om webbplatsen · Sök · Kontakta